It’s not like this with everyone, but when it’s someone I care about, if they don’t distinguish between ㅆ and ㅅ, it really bothers me...
That being said, I won’t point it out if they’re wrong, but it’s still a turn-off for BamBam.
“낫다 (better), 낳다 (give birth), 돼 (okay), 되 (to be), 어떻게 (how), 어떡해 (what to do)” — these are things even Koreans confuse a lot, and they’re not really a big deal.
But when people casually use ㅆ as ㅅ in text, you can tell they’re not putting effort into it, and to me, that reflects their personality. Haha.
But yeah, I totally get what they mean.
Then there’s this other Thai person who questions if it even relates to their personality, haha.
“How was it?” vs “와 어땠어요?” – the difference between double ㅅ and a single ㅅ may seem trivial, but the nuance is huge, haha.
Minnie knows it’s wrong, but she feels it’s totally understandable in text-based spelling. She actually finds it too rigid when people stick strictly to double ㅅ.
I mean, it’s honestly so surprising that foreigners even notice this, haha.
THE COMMENTS:
- "ㅆ ㅅ This is fine because it’s written as ‘ㅅ’ out of convenience, but when someone says ‘quickly give birth,’ it feels like they genuinely don’t know and it’s a turn-off."
- "Haha, I do agree, but it’s so interesting to me that foreigners notice it. 1. They’re wrong because they don’t know, 2. Or they know but can’t be bothered to correct it — both are points that are a turn-off."
- "I feel the same way about certain things."
- "When did 'give birth' become such a commonly confused spelling mistake?"
- "So many people write ‘I’ll see you later’ as ‘있다가 보자’ (instead of ‘이따가 보자’). It’s so cringy."
- "Ugh, people who write ‘된서,’ ‘해도돼,’ ‘그래도돼,’ ‘됐니,’ really need to study spelling, haha."
- "This person is starting to grow on me."
- "When it’s someone I don’t know, I just let it slide. But when it’s someone I like, it’s kind of disappointing when they openly make mistakes."
- "ㅆ ㅅ This is fine because it’s written as ‘ㅅ’ out of convenience, but when someone says ‘quickly give birth,’ it feels like they genuinely don’t know and it’s a turn-off."
- "I personally find it more annoying when people confuse ‘낳아’ (give birth) with ‘낮다’ (low), ‘낫다’ (better). ㅠㅠ When someone says ‘quickly give birth,’ I just... sigh...;;; But if they mix up ‘low’ or ‘better,’ that’s just... hmmm..."
- "My main fandom is diverse, but I’m embarrassed that Koreans are the worst at using chopsticks."
- "Anyone can tell it's a typo, but when people can’t be bothered to correct it, it feels like a lack of effort, and it’s disappointing on a personal level. I can totally understand that."
ORIGINAL POST HERE
No comments:
Post a Comment